Работа по переводу текстов

Работа переводчика, выполняющего заказы на дому в интернете, подразделяется на два вида: устный (синхронный) перевод и письменный перевод текстов. Первый вид требует большого опыта и встречается в сетевых вакансиях пока ещё редко. Исключением является работа по скайпу. Однако перевод содержимого сайтов вполне доступен каждому человеку, хорошо владеющему иностранным языком. Для такого специалиста работа в интернете всегда найдётся.

Следует отметить, что заказы на перевод встречаются в интернете значительно реже, чем на авторские тексты, копирайтинг или рерайтинг, но стоят они дороже. Начинающий переводчик, ещё не зарекомендовавший себя на этом поприще, работает обычно по самым низким расценкам.

Для несложных и недорогих заданий по переводу вполне можно использовать программы для автоматического электронного перевода текстов (PROMT, Сократ, Pragma и др.), доводя результат их работы до нужного качества уже вручную.

Если же переводчик подтвердил свою квалификацию профессионала отлично выполненными заказами, то ему постепенно начинают предлагать тексты другой ценовой категории. Заказчики положительно относятся к умению переводчика точно и красиво подавать переведённый материал. Поэтому для человека, обладающего таким умением, работа на дому в интернете может стать основным видом заработка.

Стоит учитывать, что работа на дому по переводу текстов требует определённых навыков, знания лексики и грамматики. Но одного этого мало. Нужно владеть нюансами иностранного языка, понимать чем его структура отличается от родного. Кроме того, необходимо грамотно и интересно излагать смысл переводимых материалов, чтобы привлечь ту целевую аудиторию, для которой она предназначена.

Специальных знаний требует технический перевод, но особым талантом должен обладать тот, чьей профессией становится художественный перевод. Необходимо также правильно оценивать свои силы при синхронном переводе (по скайпу) с родного языка на иностранный, который для такой работы нужно знать в совершенстве.